tercüme bürosu, ankara tercüme, yeminli tercüme, yenimahalle tercüme, tıbbi tercüme, vekalet ücreti, ostim tercüme, ingilizce tercüme, sözlü tercüme, hukuki tercümeHAKKIMIZDA

Kaliteli, Profesyonel ve Güvenilir Tercümede Güvenilir Adresiniz

ODAK TERCÜME, 1996’dan beri hizmetinizde…

İngilizce, Fransızca, Almanca, Arapça, Rusça dilleri başta olmak üzere, tüm dillerde çeviri yapmaktadır. Portföyünde yer alan 200′ ün üzerinde uzman, deneyimli ve başarılı tercümanlar kadrosu ile aşağıda belirtilen başlık kapsamına giren çevirilerinizi Koşulsuz Müşteri Memnuniyeti anlayışı ile sorunsuz ve eksiksiz şekilde yerine getirmektedir.

A-) Kişisel bilgi ve belgeleriniz;

B-) Kurumsal bilgi ve belgeleriniz;

C-) Hukuki /Adli Bilgi ve belgeleriniz;

D-) Akademik- bilimsel metin ve belgeleriniz;

E-) Teknik metin ve belgeleriniz;

F-) Ticari metin ve belgeleriniz;

G) İşitsel/ Görsel ve yazılı belge ve metinleriniz;

H-) Edebi / sanatsal eserleriniz;

I-) Bilişim / yazılım ve bilgisayar teknolojileri.

tercüme bürosu, ankara tercüme, yeminli tercüme, yenimahalle tercüme, tıbbi tercüme, vekalet ücreti, ostim tercüme, ingilizce tercüme, sözlü tercüme, hukuki tercüme

HİZMET KALİTESİ

Çeviri kalitesinde, müşterimize karşı açık ve samimiyiz. Teklif edilen işin hacmi, niteliği ve sürekliliğine göre %2 ila % 35 arasında makul indirimler uyguladığımızı hatırlatmakta fayda görüyoruz. Ancak, müşteri çekmek adına,  kazanç amacıyla çeviri işinin kalitesini tehlikeye atmak pahasına, kesinlikle düşük çeviri fiyatları uygulamaya sıcak bakmıyoruz. Çünkü, müşterimizin güveni, cebindeki parası, işten duyacağı memnuniyeti bizim için para kazanmaktan çok daha önemlidir. Çünkü bizimle çalışmaktan memnun olan müşterinin her zaman bizimle çalışmayı tercih edeceğini bilerek çalışıyoruz.

Biliyoruz ki,

Ucuz fiyatlı çeviri hizmeti, bir bakıma düşük kaliteli çeviri demektir.

Biliyoruz ki,

Ucuza çalışan tercüme şirketi ya da bürosu,  hedeflenen birim fiyatı tutturmak için, düşük kaliteli çevirmenlerle çalışmak zorundadır.

Biliyoruz ki,

Ucuza çalışan çevirmen,  çeviri konusunda dil bilgisi ve çeviri deneyimi yetersiz, akademik deneyimi çeviri konusuna uygun olmayan, çevirmenliği ek iş ( yarı zamanlı) yapan ya da bu işi yan gelir kapısı görerek yapan ve  profesyonel çevirmene kıyaslandığında çeviri dünyasının gerek ve gerçekleri konusunda tam bilgiye sahip olmayan tercüman demektir.

Biliyoruz ki,

Ucuz çevirilerde, çevirinin doğruluğu,  çeviride kullanılan anlatım şeklinin çeviri dilinin doğasına uygunluğu,  çeviride kullanılan teknik terimlerin isabetli kullanıldığı genellikle şüphelidir.

Biliyoruz ki,

Ucuz çeviriyi aldıktan sonra durumdan memnun kalmayan müşteri, ikinci kez başka bir çeviri bürosunun kapısını çalmak, böylece cebinden iki kez para ödemek ve boşa zaman harcamak zorunda kalır.

Dolayısı ile SATIŞ SONRASI HİZMET GARANTİSİ ile çevirilerimizi tam güvenceye alıyoruz. Müşterimizin memnuniyeti varlığımızın garantisidir.